Тълкувания и разяснения от Паскал Шарве
Птолемей - един от най-големите учени на всички времена, е за астрономията, географията и астрологията това, което е Архимед за физиката, Платон - за философията и Хипократ - за медицината. Без сянка от религиозна пристрастеност или суеверие, със своя дух на толерантност той обобщава астрологическите познания в една творба, както никой друг през II век от нашата ера, когато адептите на астрологията се занимават основно с разглеждане на небесните конфигурации и плахи предсказания въз основа на минали събития.
Четирикнижието на Птолемей, открай време считано за библия по астрология, разглежда с несравними логика и яснота нейните правила и принципи, както и основните астрологически техники и инструменти спрямо засегнатите от нея области: темперамента, болестите, богатството, пътуванията, човешките характери.
За пръв път цялостно преведен от оригиналното гръцко произведение, този основополагащ за западната астрология текст е разяснен под консултацията на трима изтъкнати френски специалисти - историк-елинист, астроном и астролог, предлагайки на запознатия или просто любознателен читател същевременно един автентичен трактат и истинска енциклопедия в достъпен стил - както би искал и самият Птолемей.
Тази уникална книга, в която астрологията и астрономията говорят с едни и същи изразни средства, е неподвластна на превратностите на времето - идеалният мост от първичното познание към съвременните изследвания.
Мнения за тази книга
homo sapiens - Точно така, винаги се учи по последмия учебник! Само астро-фанатиците се радват на старото "знание". По-добре прочетете Стивън Хокинг и Карл Сейгън /въпреки, че и те не са много актуални, но са подходящи за мозъци с ограничен капацитет/.
архим. доц. Павел Стефанов, Теология, Шуменски университет -Шумен Древността на една книга съвсем не е критерий за истинност и това се доказва от настоящото издание на Клавдий Птолемей. В най-добрия случай то е свидетелство за нивото на античното суеверие. Думата "мунданна" в заглавието (от mundane - земен, светски, обикновен) издава от самото начало неграмотността на преводача.
отец Павел
Прибавете и Вашa анотация, мнение или коментар за това заглавиe
|